《甘孜日報》 2014年01月27日
網(wǎng)絡(luò )上早就沸沸揚揚地報道藏族著(zhù)名作家、茅盾文學(xué)獎得主阿來(lái)重述藏族著(zhù)名的英雄史詩(shī)《格薩爾王傳》,看了這則消息,我的心情是復雜矛盾的。一來(lái)我希望阿來(lái)先生創(chuàng )作出現代版的《格薩爾王》,再次輝煌中國文壇,再奪茅盾文學(xué)獎;二來(lái)我真為阿來(lái)先生捏一把汗,重述藏族英雄史詩(shī)《格薩爾王傳》,這可不是一件容易的事啊!
2009年9月,我終于看到了由重慶出版集團、重慶出版社出版的《格薩爾王》。抱著(zhù)極大的熱情,我拜讀了阿來(lái)創(chuàng )作的這部“長(cháng)篇小說(shuō)”。
讀完這部“長(cháng)篇小說(shuō)”,掩卷細想,很遺憾,我感覺(jué)這是一部不成功的創(chuàng )作小說(shuō)。眾所周知,創(chuàng )作,是指直接產(chǎn)生文學(xué)、藝術(shù)和科學(xué)作品的智力活動(dòng)。也就是說(shuō),創(chuàng )作有二個(gè)顯著(zhù)的特征,即:1,為表現對客觀(guān)世界的認識而采取的行動(dòng);2,行動(dòng)的結果直接產(chǎn)生文學(xué)、藝術(shù)或科學(xué)作品。以此衡量,阿來(lái)的《格薩爾王》似乎算不上創(chuàng )作小說(shuō),因為他的主題、素材等均不是來(lái)自自己的客觀(guān)生活,而是來(lái)自傳統的《格薩爾王傳》,他只是根據傳統的《格薩爾王傳》的有關(guān)章節內容,用現代漢語(yǔ)言文字重新轉述編寫(xiě)一下而已。
在這部作品中,阿來(lái)采取了二條線(xiàn)索敘事的手法。一條是直接敘述格薩爾王的故事,一條是虛構了一個(gè)神授的格薩爾王民間說(shuō)唱藝人晉美。 作品第一部分“神子降生”,基本上是直接轉述傳統的《格薩爾王傳》的“英雄誕生”中的故事情節。作品第二、三部分“賽馬稱(chēng)王”、“雄獅歸天”是以民間說(shuō)唱藝人晉美的說(shuō)唱經(jīng)歷為線(xiàn)索,將傳統的《格薩爾王傳》中的“賽馬登位”、“霍嶺大戰”、“門(mén)嶺大戰”、“征服鹽海”、“木雅綢緞宗”、“ 入漢焚妖尸”、“地獄救妻”、“重歸天界”等有關(guān)章節的故事概括介紹。其中又以虛構的民間說(shuō)唱藝人晉美的游歷形式介紹了《格薩爾王傳》在康區流傳的風(fēng)物傳說(shuō),民間故事以及掘藏本等格薩爾文化現象。“賽馬登位”、“霍嶺大戰”轉述還比較詳細,其余的章節就只能算是高度概括了。因此我倒覺(jué)得這是一本比較祥細介紹《格薩爾王傳》故事和有關(guān)格薩爾風(fēng)物傳說(shuō)的普及讀本。與原著(zhù)相比,無(wú)論故事的完整性,情節的曲折動(dòng)人,語(yǔ)言的豐富精美,藝術(shù)的特有魅力,阿來(lái)的《格薩爾王》都相距甚遠。
眾所周知,《格薩爾王傳》是我國藏族人民集體創(chuàng )作的一部英雄詩(shī)史,是藏族人民智慧的結晶。它是在藏族的神話(huà)、傳說(shuō)、民間故事、民歌和諺語(yǔ)的基礎上,產(chǎn)生和發(fā)展起來(lái)的。《格薩爾王傳》內容豐富,結構宏偉,卷帙浩繁,氣勢磅礴,是比希臘詩(shī)史《荷馬詩(shī)史》、印度詩(shī)史《羅摩衍那》和《摩訶婆羅多》的總和還要長(cháng)的世界上最長(cháng)的一部英雄詩(shī)史。《格薩爾王傳》中塑造的人物有上千名,描寫(xiě)的戰爭有數十場(chǎng)。詩(shī)史通過(guò)對古代藏族部落聯(lián)盟社會(huì )生活的多角度多層面的描述,藝術(shù)地再現了古代藏族部落聯(lián)盟社會(huì )人民的經(jīng)濟生活、生產(chǎn)勞動(dòng)、意識形態(tài)、理想愿望、道德風(fēng)尚、宗教信仰、風(fēng)俗習慣等。詩(shī)史既有驚心動(dòng)魄的戰爭場(chǎng)景,也有纏綿悱惻的愛(ài)情插曲,既有奇異的神話(huà)內容,也有深邃的處世格言,情節跌宕,曲折動(dòng)人,實(shí)在是一部研究古代藏族社會(huì )生活不可多得的百科全書(shū)。同希臘和印度詩(shī)史一樣,《格薩爾王傳》是世界文化寶庫中一顆璀燦的明珠,是我國藏族人民對人類(lèi)文明的一個(gè)重要貢獻。
解放以后,特別是粉碎“四人幫”以后,黨和政府高度重視搶救搜集整理《格薩爾王傳》的工作,搶救搜集整理工作也取得了很大成績(jì)。但是,至今還沒(méi)有編撰出版出一套比較完善、比較全面的藏文規范本,更別說(shuō)出版《格薩爾王傳》的漢文全譯本。面對這種情況,要想重述《格薩爾王傳》,要想在詩(shī)史博大的內容、動(dòng)人的故事、深刻的哲理、豐富的想象、巧妙的構思、曲折的情節、精美的語(yǔ)言、生動(dòng)的比喻,以及對高原景色和古老而又淳樸的民風(fēng)民俗的出色描寫(xiě)等等方面超越這部世界文學(xué)史上“同一定社會(huì )發(fā)展形式結合在一起”、“能夠給我們以藝術(shù)享受,而且就某些方面說(shuō)還是一種規范和高不可及的范本”(馬克思《<政治經(jīng)濟學(xué)批判>導言》,見(jiàn)《馬恩選集》第二卷114頁(yè)),那是絕不可能的。事實(shí)證明,阿來(lái)重述的《格薩爾王》確實(shí)是不成功的。
為了讓關(guān)心《格薩爾王傳》的朋友早日了解詩(shī)史的基本內容和主要情節,應寶文堂書(shū)店的邀請,早在上世紀的八十年代中期,降邊嘉措和吳偉二先生根據已經(jīng)公開(kāi)出版的《格薩爾王傳》的各種藏文本,以及部分手抄本、木刻本;民間說(shuō)唱藝人扎巴老人、玉梅和其他一些民間藝人的說(shuō)唱本以及他們提供的有關(guān)資料;青海省民間文藝研究會(huì )翻譯出版的資料本;各種刊物上發(fā)表和正式出版的部分詩(shī)篇的漢文譯本的基礎上,以漢族章回體小說(shuō)體裁和散韻結合形式編寫(xiě)了《格薩爾王全傳》(上、中、下三冊),第一次完整的敘述了神子格薩爾降生在藏區后,東討西征、南征北戰,以神奇的智慧和力量消滅四方妖魔,使得天下太平、百姓安寧的故事。全書(shū)故事情節神奇曲折,人物描寫(xiě)富于民族色彩,并能給讀者關(guān)于古代藏族的社會(huì )歷史和宗教文化等方面的知識。是一部忠實(shí)于原著(zhù),較好地體現原著(zhù)風(fēng)格的編寫(xiě)本。對此,編寫(xiě)者很謙虛地說(shuō):“再好的譯文,也只能達其意,而難傳其神,何況本書(shū)只是一個(gè)改編本。”“編寫(xiě)這個(gè)故事,只是一個(gè)嘗試,一種探索。”我認為,這是一種尊重原著(zhù)的謹慎客觀(guān)態(tài)度。阿來(lái)的《格薩爾王》與降邊嘉措、吳偉的《格薩爾王全傳》在編寫(xiě)方面誰(shuí)優(yōu)誰(shuí)劣?誰(shuí)更能接近原著(zhù)的風(fēng)格?只要將二本書(shū)放在一起,認真讀一讀,就不難得出結論了。扎西次仁
最新消息