甘孜日報 2022年10月28日
彩虹之下的藏野驢。孫瑞博 攝
◎洛迦·白瑪
和其他從小便對朗誦有興趣的朗讀者不同,扎西多加是在工作之后才算正式接觸朗讀的。
幾年前的一天,當扎西多加無(wú)意間打開(kāi)電視調到中央電視臺時(shí),剛好看到節目中正在播放一段朗讀,導演、編劇陸川正聲情并茂地朗讀著(zhù)一篇叫作《藏羚羊的跪拜》的文章。
因為很喜歡電影《可可西里》,所以扎西多加對于執導該電影的陸川導演也很喜歡,看到節目上是自己喜歡的導演,扎西多加便認真地看了起來(lái),這一看就沉陷于其間。
感人的故事,動(dòng)情的朗讀讓扎西多加久久不能平靜。就像當期《朗讀者》的主題——“眼淚”,他的眼淚也在聽(tīng)的過(guò)程中幾欲滾落。
從此他記住了那個(gè)欄目的名字——《朗讀者》。以后,每到周六,只要沒(méi)有特殊的事情,扎西多加總會(huì )守著(zhù)電視等著(zhù)《朗讀者》。
后來(lái),扎西多加又接觸到了《為你讀詩(shī)》等一些專(zhuān)門(mén)推出朗誦作品的微信公眾號。時(shí)間長(cháng)了,他漸漸也有了一個(gè)想法:是不是可以將漢語(yǔ)的優(yōu)秀文學(xué)作品翻譯成藏語(yǔ)進(jìn)行朗讀呢?
然而,很多事情都是說(shuō)著(zhù)容易做著(zhù)難。
要用藏語(yǔ)把漢語(yǔ)的文學(xué)作品朗讀出來(lái),首先面臨的就是翻譯問(wèn)題,不過(guò)還好,扎西多加學(xué)的專(zhuān)業(yè)就是藏語(yǔ)文,翻譯也是他的強項。
第一次,扎西多加選擇了朱自清的散文《匆匆》,這是他本人很喜歡的一篇散文,他也曾在《朗讀者》中聽(tīng)過(guò)中央電視臺主持人康輝對這篇文章的朗讀。
翻譯階段比較順利,然而到了朗讀階段,卻開(kāi)始讓人不太滿(mǎn)意了。
反復讀了好幾個(gè)小時(shí),然后用手機錄下來(lái)聽(tīng),感覺(jué)哪里不對又繼續修改之后,扎西多加仍然覺(jué)得無(wú)法讀出文章的精髓。
無(wú)奈之下,從未有過(guò)朗讀經(jīng)驗的扎西多加開(kāi)始上網(wǎng)查詢(xún)關(guān)于朗讀的相關(guān)知識:發(fā)音、吐字、語(yǔ)速、語(yǔ)調、停頓、重音、氣息控制……接著(zhù),他又把《朗讀者》中康輝的朗讀視頻找出來(lái),反復研究每個(gè)地方是如何處理的。
“雖然最后錄制完成了,但我自己感覺(jué)還是不夠好,沒(méi)有很好地讀出這篇散文應有的感情。”扎西多加有點(diǎn)遺憾地說(shuō),“說(shuō)到第一次錄制的朗讀作品,我到現在都覺(jué)得有些小小的失落,朗讀,真的不是那么簡(jiǎn)單的事情。”
為了提升自己的翻譯水平和朗讀水平,已經(jīng)離開(kāi)學(xué)校的扎西多加開(kāi)始了新的學(xué)習。
功夫不負有心人,在努力之下,扎西多加的朗讀水平有了很大的提高。后來(lái),他在微信平臺上做起了“朗讀者”,通過(guò)他的翻譯和朗讀,許多漢語(yǔ)創(chuàng )作的優(yōu)秀文學(xué)作品被更多的人所熟知。
對于如何讓更多的人愛(ài)上朗讀,參與朗讀,扎西多加說(shuō),可以在各類(lèi)平臺上加強一些推廣,另外還可以用比賽等方式來(lái)吸引一些專(zhuān)業(yè)或非專(zhuān)業(yè)的朗讀愛(ài)好者,讓更多的人能參與到朗讀中來(lái)。
最新消息